<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Corinthians" id="47" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="12" id="c12">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>Kauchasthai</transliteration>
				<greek>Καυχᾶσθαι</greek>
				<english>To boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我自誇</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>必須、一定、理當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4851</strongs>
				<pos>V-PPA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sympheron</transliteration>
				<greek>συμφέρον</greek>
				<english>is it profitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益</chinese>
				<chinese-definition>有用、幫助、放在一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μέν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">固然</chinese>
				<chinese-definition>表示繼續、強調、對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eleusomai</transliteration>
				<greek>ἐλεύσομαι</greek>
				<english>I will go on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是不得已的如今我要說到</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是不得已的如今我要說到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>optasias</transliteration>
				<greek>ὀπτασίας</greek>
				<english>visions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的顯現</chinese>
				<chinese-definition>異象、天上的景象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>602</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>apokalypseis</transliteration>
				<greek>ἀποκαλύψεις</greek>
				<english>revelations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啟示</chinese>
				<chinese-definition>啟示、揭露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>of [the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>了解、察覺、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pro</transliteration>
				<greek>πρὸ</greek>
				<english>ago</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>etōn</transliteration>
				<greek>ἐτῶν</greek>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年、歲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1180</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dekatessarōn</transliteration>
				<greek>δεκατεσσάρων</greek>
				<english>fourteen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十四</chinese>
				<chinese-definition>十四</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>whether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去或</chinese>
				<chinese-definition>不論、若、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmati</transliteration>
				<greek>σώματι</greek>
				<english>[the] body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>了解、察覺、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>不論、若、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1622</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ektos</transliteration>
				<greek>ἐκτὸς</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>外面、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>了解、察覺、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oiden</transliteration>
				<greek>οἶδεν</greek>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>726</strongs>
				<pos>V-APP-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>harpagenta</transliteration>
				<greek>ἁρπαγέντα</greek>
				<english>having been caught up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被提</chinese>
				<chinese-definition>抓走、強佔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toiouton</transliteration>
				<greek>τοιοῦτον</greek>
				<english>such a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>2193</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heōs</transliteration>
				<greek>ἕως</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「直到...之時、到...為止」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tritou</transliteration>
				<greek>τρίτου</greek>
				<english>[the] third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>第三天、第三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ouranou</transliteration>
				<greek>οὐρανοῦ</greek>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">層天上</chinese>
				<chinese-definition>天空、天堂、天上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toiouton</transliteration>
				<greek>τοιοῦτον</greek>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpon</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπον</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>whether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>不論、若、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmati</transliteration>
				<greek>σώματι</greek>
				<english>[the] body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1535</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>eite</transliteration>
				<greek>εἴτε</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>不論、若、是否</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmatos</transliteration>
				<greek>σώματος</greek>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在身</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我都不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>oida</transliteration>
				<greek>οἶδα</greek>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oiden</transliteration>
				<greek>οἶδεν</greek>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>726</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hērpagē</transliteration>
				<greek>ἡρπάγη</greek>
				<english>he was caught up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他被提</chinese>
				<chinese-definition>抓走、強佔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Paradeison</transliteration>
				<greek>Παράδεισον</greek>
				<english>Paradise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂園</chinese>
				<chinese-definition>樂園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēkousen</transliteration>
				<greek>ἤκουσεν</greek>
				<english>he heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>731</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>arrēta</transliteration>
				<greek>ἄρρητα</greek>
				<english>inexpressible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱祕的</chinese>
				<chinese-definition>非言語所能形容的, 說不出的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>rhēmata</transliteration>
				<greek>ῥήματα</greek>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>V-PPA-NNS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>exon</transliteration>
				<greek>ἐξὸν</greek>
				<english>being permitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可</chinese>
				<chinese-definition>是合法的、是可能的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpō</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπῳ</greek>
				<english>to man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>lalēsai</transliteration>
				<greek>λαλῆσαι</greek>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Hyper</transliteration>
				<greek>Ὑπὲρ</greek>
				<english>Concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、代替、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-GMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toioutou</transliteration>
				<greek>τοιούτου</greek>
				<english>such a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsomai</transliteration>
				<greek>καυχήσομαι</greek>
				<english>I will boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要誇口</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「關於、代替、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>PPro-GM1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emautou</transliteration>
				<greek>ἐμαυτοῦ</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我自己</chinese>
				<chinese-definition>我自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以外我並不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsomai</transliteration>
				<greek>καυχήσομαι</greek>
				<english>I will boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇口</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>astheneiais</transliteration>
				<greek>ἀσθενείαις</greek>
				<english>weaknesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的軟弱</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就是</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>thelēsō</transliteration>
				<greek>θελήσω</greek>
				<english>I should desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-ANM</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>kauchēsasthai</transliteration>
				<greek>καυχήσασθαι</greek>
				<english>to boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇口</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>esomai</transliteration>
				<greek>ἔσομαι</greek>
				<english>I will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>878</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aphrōn</transliteration>
				<greek>ἄφρων</greek>
				<english>a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂</chinese>
				<chinese-definition>愚笨的、無知的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheian</transliteration>
				<greek>ἀλήθειαν</greek>
				<english>[the] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實話</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>erō</transliteration>
				<greek>ἐρῶ</greek>
				<english>I will be speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說話、發言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5339</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pheidomai</transliteration>
				<greek>φείδομαι</greek>
				<english>I refrain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我禁止</chinese>
				<chinese-definition>免去、節省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不說恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「對、到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eme</transliteration>
				<greek>ἐμὲ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-ASM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>logisētai</transliteration>
				<greek>λογίσηται</greek>
				<english>should credit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>考量、記帳、計算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>more than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高了</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>blepei</transliteration>
				<greek>βλέπει</greek>
				<english>he sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上所看見</chinese>
				<chinese-definition>看到、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>in me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>akouei</transliteration>
				<greek>ἀκούει</greek>
				<english>hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所聽見的</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>‹τι›</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於他在</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於他在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hyperbolē</transliteration>
				<greek>ὑπερβολῇ</greek>
				<english>surpassingness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚大</chinese>
				<chinese-definition>過度、不凡的質素或性質</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>602</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>apokalypseōn</transliteration>
				<greek>ἀποκαλύψεων</greek>
				<english>revelations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因所得的啟示</chinese>
				<chinese-definition>啟示、揭露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Dio</transliteration>
				<greek>Διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>為此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5229</strongs>
				<pos>V-PSM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hyperairōmai</transliteration>
				<greek>ὑπεραίρωμαι</greek>
				<english>I should become conceited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就過於自高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、傲慢、自誇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edothē</transliteration>
				<greek>ἐδόθη</greek>
				<english>was given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>給出、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4647</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>skolops</transliteration>
				<greek>σκόλοψ</greek>
				<english>a thorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以有一根刺</chinese>
				<chinese-definition>刺、棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in [my]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκί</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉體上</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>angelos</transliteration>
				<greek>ἄγγελος</greek>
				<english>a messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的差役</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4567</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Satana</transliteration>
				<greek>Σατανᾶ</greek>
				<english>of Satan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是撒但</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，魔鬼名：撒但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>2852</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kolaphizē</transliteration>
				<greek>κολαφίζῃ</greek>
				<english>he might buffet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>打、用拳頭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>5229</strongs>
				<pos>V-PSM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hyperairōmai</transliteration>
				<greek>ὑπεραίρωμαι</greek>
				<english>I should become conceited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我過於自高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、傲慢、自誇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意為「為著、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5151</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tris</transliteration>
				<greek>τρὶς</greek>
				<english>three times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我三次</chinese>
				<chinese-definition>三次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>parekalesa</transliteration>
				<greek>παρεκάλεσα</greek>
				<english>I begged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apostē</transliteration>
				<greek>ἀποστῇ</greek>
				<english>it might depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這刺離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、退出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ap’</transliteration>
				<greek>ἀπ’</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這刺離開</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、並且、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eirēken</transliteration>
				<greek>εἴρηκέν</greek>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說話、發言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他對我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>714</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Arkei</transliteration>
				<greek>Ἀρκεῖ</greek>
				<english>Suffices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夠</chinese>
				<chinese-definition>足夠、滿意或滿足於某件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩典</chinese>
				<chinese-definition>恩典、禮物、感謝、恩惠、好處、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用的因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamis</transliteration>
				<greek>δύναμις</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneia</transliteration>
				<greek>ἀσθενείᾳ</greek>
				<english>weakness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5055</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>teleitai</transliteration>
				<greek>τελεῖται</greek>
				<english>is perfected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上顯得完全</chinese>
				<chinese-definition>使完全、結束、實現、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2236</strongs>
				<pos>Adv-S</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>Hēdista</transliteration>
				<greek>Ἥδιστα</greek>
				<english>Most gladly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>喜歡、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、於是、然後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我更</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願、更確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsomai</transliteration>
				<greek>καυχήσομαι</greek>
				<english>will I boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>astheneiais</transliteration>
				<greek>ἀσθενείαις</greek>
				<english>weaknesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>‹μου›</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>1981</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>episkēnōsē</transliteration>
				<greek>ἐπισκηνώσῃ</greek>
				<english>may rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覆庇</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ep’</transliteration>
				<greek>ἐπ’</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覆庇</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...之上、到」，表達對象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v9-w26">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eme</transliteration>
				<greek>ἐμὲ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v9-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v9-w28">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamis</transliteration>
				<greek>δύναμις</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v9-w29">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v9-w30">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>dio</transliteration>
				<greek>διὸ</greek>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為此、所以</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2106</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eudokō</transliteration>
				<greek>εὐδοκῶ</greek>
				<english>I take pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為可喜樂的</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、認為某事值得選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>astheneiais</transliteration>
				<greek>ἀσθενείαις</greek>
				<english>weaknesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>疾病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5196</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hybresin</transliteration>
				<greek>ὕβρεσιν</greek>
				<english>insults</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凌辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、羞恥、無禮、災難、損害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>318</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anankais</transliteration>
				<greek>ἀνάγκαις</greek>
				<english>hardships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急難</chinese>
				<chinese-definition>苦難、災難、困苦、壓力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1375</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diōgmois</transliteration>
				<greek>διωγμοῖς</greek>
				<english>persecutions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逼迫</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4730</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>stenochōriais</transliteration>
				<greek>στενοχωρίαις</greek>
				<english>difficulties</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困難、痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意為「為著...的好處、在...之上、關於、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我甚麼時候</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候、無論何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>asthenō</transliteration>
				<greek>ἀσθενῶ</greek>
				<english>I might be weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tote</transliteration>
				<greek>τότε</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼時候</chinese>
				<chinese-definition>然後、在那時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dynatos</transliteration>
				<greek>δυνατός</greek>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛強了</chinese>
				<chinese-definition>有能力的、強大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμι</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Gegona</transliteration>
				<greek>Γέγονα</greek>
				<english>I have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>878</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aphrōn</transliteration>
				<greek>ἄφρων</greek>
				<english>a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>無知的、愚笨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是被你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>315</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēnankasate</transliteration>
				<greek>ἠναγκάσατε</greek>
				<english>compelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強逼</chinese>
				<chinese-definition>迫使、 催逼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-IIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ōpheilon</transliteration>
				<greek>ὤφειλον</greek>
				<english>ought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本該</chinese>
				<chinese-definition>應該、必須、有欠於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyph’</transliteration>
				<greek>ὑφ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4921</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>synistasthai</transliteration>
				<greek>συνίστασθαι</greek>
				<english>to have been commended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱許</chinese>
				<chinese-definition>及物動詞意「推薦、介紹、呈獻、證明、顯示」；不及物動詞意「與....一起站立、聯合、聚集」、推薦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδὲν</greek>
				<english>In no way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不了甚麼</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5302</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hysterēsa</transliteration>
				<greek>ὑστέρησα</greek>
				<english>was I inferior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>錯過、沒有達到，被動時意思是「缺少」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hyperlian</transliteration>
				<greek>Ὑπερλίαν</greek>
				<english>most eminent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意為「為著...的好處、在...之上、關於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostolōn</transliteration>
				<greek>ἀποστόλων</greek>
				<english>apostles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那些最大的使徒</chinese>
				<chinese-definition>使者、使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ouden</transliteration>
				<greek>οὐδέν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有一件事</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eimi</transliteration>
				<greek>εἰμι</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才是我雖算</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sēmeia</transliteration>
				<greek>σημεῖα</greek>
				<english>signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著神蹟</chinese>
				<chinese-definition>表徵、神蹟、徵兆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apostolou</transliteration>
				<greek>ἀποστόλου</greek>
				<english>apostle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使徒</chinese>
				<chinese-definition>使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2716</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kateirgasthē</transliteration>
				<greek>κατειργάσθη</greek>
				<english>were performed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出</chinese>
				<chinese-definition>成功完成、成就</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百般的</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypomonē</transliteration>
				<greek>ὑπομονῇ</greek>
				<english>perseverance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>堅忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sēmeiois</transliteration>
				<greek>σημείοις</greek>
				<english>in signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的憑據來</chinese>
				<chinese-definition>神蹟、表徵、徵兆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>te</transliteration>
				<greek>τε</greek>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>且</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>terasin</transliteration>
				<greek>τέρασιν</greek>
				<english>wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟、預兆、特殊徵象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>dynamesin</transliteration>
				<greek>δυνάμεσιν</greek>
				<english>miracles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異能</chinese>
				<chinese-definition>異能、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>In what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>如何、何人、何事、何物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們還有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2274</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hēssōthēte</transliteration>
				<greek>ἡσσώθητε</greek>
				<english>you were inferior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不及</chinese>
				<chinese-definition>低於、次於、擊敗 、制伏、弱於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不及</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「比..、勝過、高過、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>loipas</transliteration>
				<greek>λοιπὰς</greek>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的</chinese>
				<chinese-definition>其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekklēsias</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίας</greek>
				<english>[of the] churches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一件事</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2655</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katenarkēsa</transliteration>
				<greek>κατενάρκησα</greek>
				<english>did burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">累著</chinese>
				<chinese-definition>成為...重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>charisasthe</transliteration>
				<greek>χαρίσασθέ</greek>
				<english>Forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢這不公之處求你們饒恕</chinese>
				<chinese-definition>交給、寬恕、惠施(白白給予)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吧</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>93</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adikian</transliteration>
				<greek>ἀδικίαν</greek>
				<english>wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautēn</transliteration>
				<greek>ταύτην</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>triton</transliteration>
				<greek>τρίτον</greek>
				<english>third time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三次</chinese>
				<chinese-definition>第三天、第三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2093</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hetoimōs</transliteration>
				<greek>ἑτοίμως</greek>
				<english>ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今我打算</chinese>
				<chinese-definition>準備好地、不遲疑地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今我打算</chinese>
				<chinese-definition>擁有、把...視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elthein</transliteration>
				<greek>ἐλθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2655</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katanarkēsō</transliteration>
				<greek>καταναρκήσω</greek>
				<english>I will burden [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">累著</chinese>
				<chinese-definition>成為...重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>zētō</transliteration>
				<greek>ζητῶ</greek>
				<english>I seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所求</chinese>
				<chinese-definition>尋討、索求、企圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>yours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的財物</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們因</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>opheilei</transliteration>
				<greek>ὀφείλει</greek>
				<english>ought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>應該、必須、有欠於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>for the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>1118</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>goneusin</transliteration>
				<greek>γονεῦσιν</greek>
				<english>parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為父母</chinese>
				<chinese-definition>父母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>2343</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>thēsaurizein</transliteration>
				<greek>θησαυρίζειν</greek>
				<english>to treasure up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">積財</chinese>
				<chinese-definition>積蓄、聚集、保留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs>1118</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>goneis</transliteration>
				<greek>γονεῖς</greek>
				<english>parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父母</chinese>
				<chinese-definition>父母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v14-w30">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>for the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v14-w31">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>teknois</transliteration>
				<greek>τέκνοις</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該為兒女積財</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>而、然後、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2236</strongs>
				<pos>Adv-S</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>hēdista</transliteration>
				<greek>ἥδιστα</greek>
				<english>most gladly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心樂意</chinese>
				<chinese-definition>樂意、喜歡、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1159</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>dapanēsō</transliteration>
				<greek>δαπανήσω</greek>
				<english>will spend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">費財</chinese>
				<chinese-definition>花費、消耗、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1550</strongs>
				<pos>V-FIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ekdapanēthēsomai</transliteration>
				<greek>ἐκδαπανηθήσομαι</greek>
				<english>will be utterly spent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">費力</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「花盡、耗盡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>psychōn</transliteration>
				<greek>ψυχῶν</greek>
				<english>souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>靈魂、生命、人的位格</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難道</chinese>
				<chinese-definition>如果、是否、若、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perissoterōs</transliteration>
				<greek>περισσοτέρως</greek>
				<english>more abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更多、更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapōn</transliteration>
				<greek>ἀγαπῶν*</greek>
				<english>loving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2276</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>hēsson</transliteration>
				<greek>ἧσσον</greek>
				<english>less</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就越發少得</chinese>
				<chinese-definition>較少的、較低的、較軟弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>agapōmai</transliteration>
				<greek>ἀγαπῶμαι</greek>
				<english>I am loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的愛嗎</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Estō</transliteration>
				<greek>Ἔστω</greek>
				<english>Be it so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罷了</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己並沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2599</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katebarēsa</transliteration>
				<greek>κατεβάρησα</greek>
				<english>did burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">累著</chinese>
				<chinese-definition>加重擔於...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們卻</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hyparchōn</transliteration>
				<greek>ὑπάρχων</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人說我是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3835</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panourgos</transliteration>
				<greek>πανοῦργος</greek>
				<english>crafty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>狡猾、詭計的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1388</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dolō</transliteration>
				<greek>δόλῳ</greek>
				<english>by trickery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用心計</chinese>
				<chinese-definition>欺騙、詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elabon</transliteration>
				<greek>ἔλαβον</greek>
				<english>I caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢籠</chinese>
				<chinese-definition>接受、得到、領受</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的便宜嗎</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tina</transliteration>
				<greek>τινα</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去的人</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apestalka</transliteration>
				<greek>ἀπέσταλκα</greek>
				<english>I have sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所差</chinese>
				<chinese-definition>傳送、差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4122</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epleonektēsa</transliteration>
				<greek>ἐπλεονέκτησα</greek>
				<english>did I exploit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的便宜嗎</chinese>
				<chinese-definition>佔便宜、剝削、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佔過你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>parekalesa</transliteration>
				<greek>παρεκάλεσα</greek>
				<english>I urged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我勸了</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Titon</transliteration>
				<greek>Τίτον</greek>
				<english>Titus [to go]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你們那裡去又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4882</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>synapesteila</transliteration>
				<greek>συναπέστειλα</greek>
				<english>sent with [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差</chinese>
				<chinese-definition>一同打發</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphon</transliteration>
				<greek>ἀδελφόν</greek>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那位兄弟</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3385</strongs>
				<pos>IntPrtcl</pos>
				<parse>IntPrtcl</parse>
				<transliteration>mēti</transliteration>
				<greek>μήτι</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不、難道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4122</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epleonektēsen</transliteration>
				<greek>ἐπλεονέκτησεν</greek>
				<english>did exploit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的便宜</chinese>
				<chinese-definition>佔便宜、剝削、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佔過你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Titos</transliteration>
				<greek>Τίτος</greek>
				<english>Titus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他同去提多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumati</transliteration>
				<greek>Πνεύματι</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是一個心靈或譯聖靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>periepatēsamen</transliteration>
				<greek>περιεπατήσαμεν</greek>
				<english>did we walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我們行事</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、舉止行為、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DN3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>2487</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ichnesin</transliteration>
				<greek>ἴχνεσιν</greek>
				<english>steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是一個腳蹤嗎</chinese>
				<chinese-definition>腳蹤、足跡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3819</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Palai</transliteration>
				<greek>Πάλαι</greek>
				<english>All along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們到如今還</chinese>
				<chinese-definition>很久以前、以前、已經</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dokeite</transliteration>
				<greek>δοκεῖτε</greek>
				<english>have you been thinking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想</chinese>
				<chinese-definition>認為、思考、設想、考量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是向你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>626</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>apologoumetha</transliteration>
				<greek>ἀπολογούμεθα</greek>
				<english>we have been making a defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分訴</chinese>
				<chinese-definition>辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2713</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>katenanti</transliteration>
				<greek>κατέναντι</greek>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>對面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡當神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們本是在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>laloumen</transliteration>
				<greek>λαλοῦμεν</greek>
				<english>we speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄啊一切的事</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agapētoi</transliteration>
				<greek>ἀγαπητοί</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意為「為著...的好處、在...之上、關於、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikodomēs</transliteration>
				<greek>οἰκοδομῆς</greek>
				<english>edification</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造就</chinese>
				<chinese-definition>建築物、建造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>phoboumai</transliteration>
				<greek>φοβοῦμαι</greek>
				<english>I fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「敬畏、驚恐、懼怕」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πως</greek>
				<english>perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或許、以免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elthōn</transliteration>
				<greek>ἐλθὼν</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我再來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3634</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoious</transliteration>
				<greek>οἵους</greek>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合</chinese>
				<chinese-definition>比如、像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>thelō</transliteration>
				<greek>θέλω</greek>
				<english>I wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所想望的</chinese>
				<chinese-definition>願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heurō</transliteration>
				<greek>εὕρω</greek>
				<english>I may find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候見</chinese>
				<chinese-definition>偶遇、發現、得到、找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγὼ</greek>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>和我、我也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-ASP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>heurethō</transliteration>
				<greek>εὑρεθῶ</greek>
				<english>might be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>偶遇、發現、得到、找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>by you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3634</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hoion</transliteration>
				<greek>οἷον</greek>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合</chinese>
				<chinese-definition>比如、像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>thelete</transliteration>
				<greek>θέλετε</greek>
				<english>you do wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所想望的</chinese>
				<chinese-definition>願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πως</greek>
				<english>perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或許、以免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>2054</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eris</transliteration>
				<greek>ἔρις</greek>
				<english>quarreling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕有紛爭</chinese>
				<chinese-definition>爭吵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zēlos</transliteration>
				<greek>ζῆλος</greek>
				<english>jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thymoi</transliteration>
				<greek>θυμοί</greek>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>憤怒、憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>2052</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eritheiai</transliteration>
				<greek>ἐριθεῖαι</greek>
				<english>contentions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結黨</chinese>
				<chinese-definition>自私、紛爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>2636</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>katalaliai</transliteration>
				<greek>καταλαλιαί</greek>
				<english>slander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>誹謗、攻訐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v20-w24">
				<strongs>5587</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>psithyrismoi</transliteration>
				<greek>ψιθυρισμοί</greek>
				<english>gossip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讒言</chinese>
				<chinese-definition>流言蜚語、耳語、毀謗的話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v20-w25">
				<strongs>5450</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>physiōseis</transliteration>
				<greek>φυσιώσεις</greek>
				<english>conceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂傲</chinese>
				<chinese-definition>自滿、驕傲、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v20-w26">
				<strongs>181</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>akatastasiai</transliteration>
				<greek>ἀκαταστασίαι</greek>
				<english>disorder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">混亂的事</chinese>
				<chinese-definition>失序、不穩定、動亂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elthontos</transliteration>
				<greek>ἐλθόντος</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5013</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tapeinōsē</transliteration>
				<greek>ταπεινώσῃ</greek>
				<english>should humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前慚愧</chinese>
				<chinese-definition>使降低、謙卑、使謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>penthēsō</transliteration>
				<greek>πενθήσω</greek>
				<english>I should mourn over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就憂愁</chinese>
				<chinese-definition>悲傷、哀慟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pollous</transliteration>
				<greek>πολλοὺς</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因許多人</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>4258</strongs>
				<pos>V-RPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proēmartēkotōn</transliteration>
				<greek>προημαρτηκότων</greek>
				<english>having before sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前犯罪</chinese>
				<chinese-definition>先前犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3340</strongs>
				<pos>V-APA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>metanoēsantōn</transliteration>
				<greek>μετανοησάντων</greek>
				<english>having repented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悔改</chinese>
				<chinese-definition>悔改、後悔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「藉著、在...上面」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>167</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akatharsia</transliteration>
				<greek>ἀκαθαρσίᾳ</greek>
				<english>impurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>敗德、污穢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>4202</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>porneia</transliteration>
				<greek>πορνείᾳ</greek>
				<english>sexual immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦淫</chinese>
				<chinese-definition>淫亂、性方面不道德、不忠貞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v21-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v21-w26">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aselgeia</transliteration>
				<greek>ἀσελγείᾳ</greek>
				<english>sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪蕩的事</chinese>
				<chinese-definition>放縱、淫蕩、好色、下流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v21-w27">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ᾗ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v21-w28">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>epraxan</transliteration>
				<greek>ἔπραξαν</greek>
				<english>they have practiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做、完成、徵稅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>